您的位置: 首页 >   »  新闻资讯  »  常见问题
翻译神经信号

翻译神经信号

第二次世界大战时,密码学家利用密文中的语言模式破解了德军的恩尼格玛(Enigma)密码。通过分析特定字母和词汇出现的频率和分布规律,英国计算机学家阿兰·图灵(Alan Turing)和同事找到了把密文乱码翻译成明文的关键。如今神经科学家正试图借用密码学中的智慧,“破译”编码肢体运动的大脑信号。人类的很多动作,如行走或伸臂,遵循着可预测的模式。根据这一特点,美国佐治亚理工学院和埃默里大学的神经科学家

阅读 0 时间图标 2018-12-14

翻译器哪个好用?糖果翻译手机比翻译器好用在哪?

翻译器哪个好用?糖果翻译手机比翻译器好用在哪?

“世界这么大,我要去看一下。”如此简易的一段话曾经风靡我国的大街小巷,让大家感慨唏嘘,向往不已。没错,人对于远方的期盼是非洲先祖迁徙万年累积在DNA里的,尽管定居早已成为现代人的常态,但“生活不止眼前的苟且,还有诗和远方”。中国人对于远方的渴望是全世界任何一个国家无法比拟的,这一点在出境旅游上体现的酣畅淋漓,据中国旅游研究院统计分析,2017年全年度,中国人境外旅游13051万人次,比去年同期提高

阅读 0 时间图标 2018-12-14

两位翻译专家来我校作学术报告 - 华东理工大学新闻网

两位翻译专家来我校作学术报告 - 华东理工大学新闻网

日前,应外国语学院邀请,著名翻译家、上海杉达学院日语系主任施小炜教授和中国日语教学研究会副会长、同济大学日语系主任刘晓芳教授来校作了两场高水平学术讲座。外国语学院副院长(主持工作)张正军主持讲座。 施小炜作题为“论全息翻译”的学术讲报告。他以哲学家鲍桑葵的名句“绝对不引证自己没有从头到尾读过的一本书”为引,创造性地提出了“全息翻译”的概念,即要避免对单一信息的断章取义,从能够获取的全部信息出发,

阅读 0 时间图标 2018-12-14

苏宁副总:光引进外教不够,还需专业翻译

苏宁副总:光引进外教不够,还需专业翻译

据新华社12月10日消息,中超江苏苏宁俱乐部副总郑明在接受该媒体专访时表示,随着中国大规模引进外教,专业翻译已成为发挥外教能力的瓶颈。郑明认为,近几年来,国内无论是教育系统还是体育系统都花费了大量资金引进众多外籍教练,也送了大批教师和教练员出国深造。如果仅以数量作为评价指标,答案无疑是喜人的,但效果如何还有待检验,总体感觉性价比没有达到预期。如何真正做到洋为中用?郑明表示,关键在于做好三方面工作。

阅读 0 时间图标 2018-12-14

第一页 上一页 下一页 尾页 15条/页 共1页/4条 当前第1页